В профиле приведены сокращения, соответствующие англоязычной терминологии, поскольку устоявшейся русскоязычной терминологии классификации фанфиков не существует.
Автор: Гек Ностр
Фэндом: Final Fantasy XIV
Неигровые персонажи: Адмирал Мерлвииб Блуфисвиин, Кан-И-Синна, генерал Робан Олдин, Минфилия, Алфинод и другие.
Игровые персонажи: Гек Ностр, Туся Катруся, Матрёна, Йоксель Моксель и другие.
По способу создания: Точка зрения (PoV). Повествование от первого лица одного из персонажей.
Автор оригинала: © Square Enix Co., Ltd. Начиная с 2010 года по настоящее время.
По соответствию оригиналу: Расхождений с миром оригинала нет (NO-AU).
Жанр: Фэнтези
Тип: Основная работа
Статус: Остановлена, не завершена
Размер: Макси (Max)
По характеру отношений: Общая аудитория (Gen).
Возрастная категория: РСВР 12+; PG-13; ESRB TEEN.
Публикация: Основной сайт: www.gecknostr.online
Фанфик, написанный Геком Ностром, полностью соответствует сюжету игры «Final Fantasy XIV».
Канон основан на следующих частях игры «Final Fantasy XIV»:
«Final Fantasy XIV» 1.0
«Final Fantasy XIV» 2.0 – 2.5 в составе:
2.0 «A Realm Reborn»;
2.1 «A Realm Awoken»;
2.2 «Through the MaelStrom»;
2.3 «Defenders of Eorzea»;
2.4. «Dreams of Ice»;
2.5. «Before the Fall».
«Final Fantasy XIV» 3.0 – … в составе:
3.0 «Heavensward»;
3.1 «As goes light, so goes darkness»;
3.2 «Gears of Change»;
Дополнительные, помимо текстов самой игры «Final Fantasy XIV», сведения взяты из официальных источников:
Кроме того, в тексте фанфиков учтены публикации официальных лиц компании «Square Enix»:
Наоки Ёсида (Naoki Yoshida) — продюсер и директор игры «Final Fantasy XIV».
Майкл-Кристофер Фокс (Michael-Christopher Fox aka Fernehalwes) — руководитель группы локализации игры «Final Fantasy XIV» на английский язык.
Kazuya Niino — автор сценария версии 1.х игры «Final Fantasy XIV»
Kazutoyo Maehiro — автор сценария версии 2.х игры «Final Fantasy XIV: A Realm Rebirn».
Banri Oda — автор лора о мире игры «Final Fantasy XIV» и автор сценария версии 3.х «Final Fantasy XIV: Heavensward».
Написанные фанфики представляют собой русскую локализацию, а не механический перевод (транскрипцию) диалогов с английского языка. Автор ставил перед собой следующие задачи:
Использовать лингвистические подходы и правила, применяемые разработчиками игры.
Сохранить смысл игровых текстов.
Отразить сюжет на русскую ментальность. Адаптировать оригинальный текст к языковым и культурным особенностям России.
Русские имена персонажей, географические названия и другие имена собственные построены по тем же правилам лингвистики, по которым создавались официальные локализации игры «Final Fantasy XIV» на английский, немецкий и французский языки. Например, для передачи имён неигровых персонажей использованы ругадиинский, лалафельский, микошачий, элизенский, сильфидский языки, а также язык драконов Дравании. То есть, первоначально, в соответствии с нормами русского литературного языка, были описаны языки игровых рас (лалафелей, элизенов и т.п.), построены словари (лексика), учтён стиль речи. И только потом русскоязычный лексический материал применялся для создания имён собственных.
При написании фанфиков автор стремился сохранить и передать оригинальный смысл текстов игры. Везде, по–возможности, вместо кальки и транскрипции иностранных слов приведены русские словосочетания. Например, в географических наименованиях:
вместо транскрипции «Swiftperch» используется калька «Резвый Окунь», намекая на то, что это рыбацкий посёлок;
вместо транскрипции «Red Rooster» используется калька «ферма Красных Петухов», подсказывая, что на этой ферме проводятся петушиные бои и петухи обычно красные, в крови.
Фанфики писались с учётом русской ментальности. Своеобразие сюжета игры — напомню, написанного японскими авторами — я попытался передавать не формальными иностранными словами, а воссоздавая средствами русского языка ауру мира Эорзии — удивительные ландшафты, города, народности и характеры персонажей. Иногда для сохранения смысла приходилось подбирать смысловые аналоги, соответствующие русской культуре и литературной традиции.
Действия игры «Final Fantasy XIV» разворачиваются на одной из планет вымышленной вселенной. Жизнь во вселенной обеспечивает живой кристалл по имени Хиделин. Ландшафт планеты представлен тремя континентами с разнообразными климатическими условиями. История начинается в Эорзии — южной части континента Алденард.
По древним легендам первыми пришли в Эорзию двенадцать богов, посланные кристаллом Хиделин. После первого периода процветания божественные посланники скрылись из вида. Постепенно континент заселили различные расы и племена. Сформировались конкурирующие друг с другом государства, сумевшие объединиться в союз против общего внешнего врага. Первыми государствами, с которыми познакомится читатель, станут: морская талассократия Лимсы Ломинсы, пустынный султанат Ул'ды, лесная нация Гридании, горная теократия Исгарда.
В качестве основного антагониста, заставляющего объединиться в союз государства Эорзии, выступает Гарлеанская Империя — милитаристское государство, расположенное другом континенте к северу от Алденарда. Империя считает себя исключительной нацией, которая должна властвовать на всей планете. Другие нации она считает отсталыми и ничтожными варварами, удел которых обслуживать интересы Империи.
Непосредственно перед началом повествования в фанфиках на планете заканчивается Седьмая умбральная эра. Гарлеанская Империя ведёт широкомасштабную войну с государствами Эорзии. Имперский военачальник Наель ван Дарнус с помощью древней магии вызвал искусственную луну Даламуд. Во время решающей битвы альянса государств Эорзии с войсками Гарлеанской Империи, происходившей на равнине Картено, луна Даламуд раскрылась и выпустила древнего дракона Багамута. Дракон огнём стал опустошать земли Эорзии. Луисо — архон ордена магов — попытался остановить дракона, но у него не получилось. Тогда Луисо ценой своей жизни творит заклинание и отправляет остатки армии альянса в будущее.
Через пять лет после вышеописанных событий в Эорзии неожиданно появляется авантюрист Гек Ностр, приключения которого и составляют сюжет фанфиков.